仲秋2009 发表于 2013-8-28 00:26

转载《联合早报》-----话南洋

马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”

我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。

遗憾,我给不了任何回答。

更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”

抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。

但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。

后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。

马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。

如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。

民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。

华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。

中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。

骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。

还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”

警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”

容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”

要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。

渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。

不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。

Tikfans蝴蝶泉 发表于 2013-8-28 08:06

泰语里有的跟广州话也很像啊,像大象,姐,在看《同一娇阳下》听出来的

Flower李1221 发表于 2013-8-28 08:56

{:11_407:}{:11_407:}{:11_407:}{:11_407:}{:11_407:}{:11_407:}{:11_407:}还是华语强

hfq 发表于 2013-8-28 10:43

anranQQ2010 发表于 2013-8-28 11:04

仲秋亲转载的文章可以了解一些马来西亚的国情,中国人口众多,千百年来北方战乱难民南移,南方的难民就漂洋过海向更南的方向讨生活,经过世世代代的繁衍生息,在世界的每一个角落都有华裔后代,中国的文化也就传播了出去。我很羡慕有语言天分的才子才女们,可以走遍天下都不怕。

czy57312 发表于 2013-8-28 12:48

仲秋妹好,望经常能在影迷会你的身影,你可是邦粉老前辈,爱你。{:11_416:}{:11_416:}{:11_416:}

网球 发表于 2013-8-28 21:54

平时看的时候都没多大留意唉。

Chocolate 发表于 2013-8-29 06:54

这语言学真是大学问,只是没有相应的生活、学习环境,想学会也不容易,指的是会写、会说、会听,不过看过文章,也增添了不少知识和乐趣,谢谢分享!

TIK2418 发表于 2013-8-31 09:42

“渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。

不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了”,这话说的对极了!

lijianping195 发表于 2013-8-31 13:58

羡慕亲,能懂他们的语言
页: [1] 2
查看完整版本: 转载《联合早报》-----话南洋