|
|
$ L9 l2 m6 {* w' f3 H l* h7 d, G; H6 j4 P. P @
It being in the springtime and the small birds they were singing
% a$ C) {9 Q$ Z, [3 i那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
/ ]* @/ D$ V; a. q9 iDown by yon shady harbour I carelessly did stray
7 Z: ]+ p: u8 f4 B6 b& g沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
. L, ~" q0 ^1 S1 J* t, X, S9 g* uThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming . K( o6 B0 H( I7 F1 y3 l$ ?
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 8 w4 k; ]4 W$ y
To view fond lovers talking, a while I did delay 4 H+ E& U; ]; a% L" g
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
2 U: R! A1 ~# rShe said, my dear don′t leave me all for another season " w! w# o- P! ~4 E; T
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
: y: s! ~2 V, T% N) `# RThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you , W r& l! n. n6 E6 |) e3 K
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
, u% C" d5 y" | II ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation/ h3 c3 c& i- W1 E) j* b, b- V
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 , i j0 e8 e1 L/ s) |
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 4 R3 A2 x8 p1 ~: `6 F
我对神发誓,我永远都不会说再见 " N2 a& t* ~8 d" f* c' G
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience ! K& p* q, q1 \# @1 a- V0 n
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
4 h9 j+ p- m4 o# C" q. k0 pYou know I love you dearly the more I′m going away 1 f6 B, ^: w! ^& P) }5 H1 u+ \
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 5 ?4 Q1 u }. t8 X0 S& x
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
9 m% T6 R7 {3 c1 }2 ^8 W, @' r2 E% v我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 2 H, a$ y/ K* J2 z( r+ \# s
To comfort us hereafter all in Amerika y
% R* I, u5 C; ]4 C, M) }! X来抚平灾难给我们带来的所有创伤 4 r; B1 f U% v3 B. o8 X
Then after a short while a fortune does be pleasing
2 o( c4 m4 v! o不久以后当一切都已经平息
. H Q* Q0 `+ Y7 k/ f9 iT′will cause them for smile at our late going away
7 G7 `& s; [( I2 [0 V我将让所有人都因我们这次离别而幸福 0 n+ j6 [0 S4 U8 U7 m: ?0 V: n
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
$ ~. m* z3 Q3 B$ C% s" |/ s/ _# z7 v& q 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 * r9 n# a9 N4 v8 f
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
" \1 ~' C8 E% u, k' \2 U我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 9 f- J, m) h, S0 N3 g
If you were in your bed lying and thinking on dying 3 [: ^& [$ z5 Q9 K8 i J4 ^
如果你躺在床上正思考着死亡
( @) h4 x& W( BThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
: V3 E/ [0 Q. W/ K8 K* f0 J 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
$ w2 m. m2 j9 x6 v% N2 M. p& F$ ~Or if were down one hour, down in yon shady bower 2 m( s+ M( }- E& |/ F7 X% h+ V
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 % K/ P7 ^; I: T
Pleasure would surround you, you′d think on death no more; S+ @' r7 j4 P2 W- p+ d
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
& C/ ?& ^1 y# C3 ]# @Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved - e+ x/ z5 v7 H" n( L/ R
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
2 c: V& l& }8 y* KI never thought my childhood days I ′d part you any more & } u5 a4 z! d+ e6 w3 N* g
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
f" Q# n9 j# bNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion
6 S9 V& m: ?% r4 b而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 b# ~7 I% g+ s1 \, K
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 8 s) Z K- G W" V2 \5 L
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
3 O8 m! G# y7 _. l' B1 r
, @4 W/ ^( a* S0 E0 d( ~& h7 U+ fCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
1 W2 x# Y, J. e! J( J. C$ q0 O1 l* Q: X4 H. l8 `6 m, a
2 f* q7 p- N& Z& w' s) T3 [4 }
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
" l Q8 _+ C% d# ~5 W她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
0 d) i0 Z# {2 F1 e5 u% ` |+ D. j5 m; z+ V& Z7 |
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
) o" l" J. J6 k* q% `/ i7 ]/ {1 B% J, }7 K: K. C3 ~$ Z2 B, c
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 3 h" L- ^6 U: P$ C5 @( E
8 H; s! R- O' I《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
+ h+ `1 T- Z: l; c* e, r) l; B# s5 Y6 V5 p
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
. ?2 j" k. k! x6 y; S9 T
# {# n, f% _/ `2 V/ ?9 |4 T+ W自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|