|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ F7 O8 x+ x! e. y `
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
9 F b8 b1 A% e/ T5 Y
/ n' O6 p5 w3 w% D4 _5 a我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
% @/ O: ]7 J) r; t8 `' Q 3 {, s; b5 @0 f b
遗憾,我给不了任何回答。
! b& R; {; r8 S
( d& p5 J, I: X8 T0 v更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”; x" w& S0 K# M8 x. ?
" @" q% x; E2 f% ~+ \抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。$ Y2 o. H! R4 K& C# q, K* [
4 }: l! `' X0 h8 E# P9 w1 g% L但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
7 S6 | I. e! _1 x6 v: {+ m% Y
' ?+ l1 U6 A& _! m2 U0 O后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. x8 n! T9 a6 Z ( w2 l& g2 z3 A/ [- p" g2 e
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. s6 c) H9 Z2 T: ~9 f$ I7 q$ }! {
9 ~5 Q7 ], w+ B9 S2 K
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。+ j0 E% K) ~% l) z9 E' F: S: h4 V
1 r" J5 B$ b: f4 o: |民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 b. X: J( N! C3 x- A+ Q
, W1 L% v$ h$ P+ ` \华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, c* Z+ O. X' {- ]5 K- T
6 u% ?- o$ B, P
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
0 p) @! z. Z6 c7 u: m% v
: a8 Y+ v* `4 C/ q骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
: H {9 E1 m) K, @* u
& _1 D P& Q2 J: `还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”$ j7 h, D* m' l& z0 q9 W! Y8 W
- k' A6 D9 V+ d; f0 s# m
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
4 v- F+ e9 [, {, t7 F2 d8 e ( a b+ h$ t# O* D4 M2 j- V5 S9 j
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”# a4 G. g/ e+ i+ S
6 ~# G6 K' H& \0 z, o要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。2 R9 R. W5 e5 [1 ]7 k7 q" `
$ Q. T9 z5 `! T5 C* N渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
, ~) J, |+ M% A3 u+ b . z; s y7 A6 ?( W3 O
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; F/ o& _3 Z/ E0 Q, [( z. | |
|