|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! `* e1 `, ?6 E; ]8 H- ?* p- t
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
6 n4 [2 |' v4 w3 J+ c) T* y - }7 _0 g/ W- j6 e
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
: U- I0 m. p; u& J v! s
5 @& S, W6 {2 p% k. P. q# N遗憾,我给不了任何回答。1 J( z4 z3 t: K! Y# y6 ^
4 f% p7 u2 {% i
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”! ^6 ]( M$ n' c- v m
% C2 T3 P3 w; ]- c
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 W6 r5 q8 T! X' N
8 j; L5 j0 J5 w但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
# Z8 ]2 G9 S) P( T. ]( p 8 A+ R8 D* a6 S0 e' v6 S
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。7 Q) U, V( M2 ~. H$ X4 B( v2 o1 i
% b* w0 U2 V0 E! y
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ l- | E( |3 Q3 A9 G& c
0 K; x2 H# V9 n& a9 ?如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。* N$ V4 _! G0 S0 `
: N% j! x! `$ @! K+ ?2 c0 ?4 C民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。0 v0 R& z/ ?" R2 L2 }( w
( Z) m% K2 C m
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。% Q! g5 n8 _2 B) P0 ~# U
, b" N$ n. F7 K' ?% w中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。* [0 S2 \) V5 X! v' @4 z$ a, Z: m
! U$ `! p5 ?" D) k骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。6 F' g$ J+ o( O5 Q
; c# z/ p1 l3 l G3 c5 q. ?! G还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
& f; X9 y) o! Z2 d) o3 S 6 S* d6 n) d8 {8 R! @# C
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”! C$ d% ~% T: a k/ y: {7 q2 G
# E8 a% y, t1 V. E2 R2 ?9 z
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”0 Q" C$ ?4 q$ B$ J' W
/ L: U3 V* \- g& a) S) s& [要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
* v2 }; a" C: ?& L8 K& I# s5 f7 { * `( ]3 D; C) x" L7 v5 w, x
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
8 G- R( _* }7 }" J7 c, e
/ C+ v* x/ s& I( h9 D不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* y& k2 u% K2 @4 W) V
|
|